Regresar a la portada



Añoranza del tiempo de Faik





FERNANDO DE ÁGREDA

Recuerdo a Faik Husein y el tiempo que compartimos: hacia 1969 llegó a España desde su Nasiriyya natal. Había hecho estudios de pntura y de grabado en el Instituto de Bellas Artes de Bagdad donde se graduó en 1963. Fue uno de los fundadores del Grupo de Innovadores, junto a Salim Al-Dabbag, Amir Al-Ubaidi y Ali Tálib. Ya en Madrid completa sus estudios de grabado en la Escuela de Bellas Artes , donde vivía tal como dijimos. Trabajó con otros artistas españoles en el Taller Americano de Artes inaugurado en Madrid en 1972 y participó en varias exposiciones: Nueva York (1971), Florencia (1972 y California, así como en la Galería Nacional de Arte Moderno de Bagdad…¡Qué grandes figuras de las artes plásticas ha dado este país - hoy tan lejano de aquella imagen - tales como Yawwad Salim (al que dedicó un interesante ensayo el crítico de arte y conocido escritor Yabra Ibrahim Yabra), Kadhem Haider, Shaker Hassan Al-Said, Naziha Selim, y tantos otros!
¿Qué habrá sido de ellos y de sus obras? ¿Quién recuerda la labor del Ministerio de Información iraquí en la promoción de la cultura en todos sus ámbitos? He encontrado algunos datos en el libro de Nizar Salim: Iraq contemporary Art. Vol. I: Painting, bellamente editado en 1977 (el autor fue consejero de Artes Plásticas del Ministerio de Información iraquí).

Faik, hombre profundo y enamorado de su trabajo y de la literatura, conectó enseguida con las actividades de los arabistas universitarios que desde el Instituto Hispano-Árabe de Cultura, en el edificio de la Escuela Diplomática, trataban de dar a conocer el mundo de la literatura árabe contemporánea, principalmente. Por eso su nombre y su obra aparecieron en portada de la revista Almenara y quedaron como sello de la misma y de colecciones que allí se publicaron: ese fue el caso de las antologías dedicadas a las literaturas neoárabes. Iraq, su país, fue el primer volumen (1973, con una segunda edición ampliada en 1977) que dirigió Pedro Martínez Montávez, el verdadero impulsor de aquel proyecto que tanto ayudaría a animar los estudios y las traducciones posteriores; luego fue Túnez y por último Marruecos (quedó el proyecto de Siria)… Obra del artista iraquí Faik Hussein

Estas cosas, por sabidas, parecen casi olvidadas: en este año 2004, habría que recordar que se cumple el cincuentenario de aquel Instituto Hispano-Árabe de Cultura que promovió la difusión y las relaciones culturales entre nuestros mundos

Faik Husein era también inquieto y buscaba la expresión de sus sentimientos en la poesía. Había publicado poemas en las revistas literarias iraquíes y libanesas tiempo antes; por eso valoramos aquel librito titulado Las escamas del corazón, legado precioso que hoy volvemos a leer en homenaje a su memoria. Se trata de los poemas escritos en español que obtuvo el Premio Bienal de Poesía “Provincia de León” en 1972. Fue publicado en la colección “Provincia”, de la leonesa Institución “Fray Bernardino de Sahagún” en 1973 impulsada por Antonio Gamoneda, gran figura del panorama lírico en la actualidad y que fue buen amigo suyo. “Supone este primer libro de Faik Husein, se decía en la contraportada, un logrado intento de restablecer el poder creacional de la palabra poética; palabra unida, en este caso, a un irrefrenable vértigo existencial”…”Embellece su abismo con una afirmación “mágica” abarcadora de todos los contrarios: el horror y la belleza, la imposibilidad y el amor, la patria como un resplandor materno, la fraternidad con la muerte”…

Faik, nacido en 1944, nos ayudó a ilustrar aquellos cuadernos que publicó la Casa Hispano-Árabe, otra institución cultural desaparecida, que en un piso de la madrileña calle de Miguel Ángel, 1, 3º) organizaba ( ¿te acuerdas de su activo secretario y vicepresidente, creo, Máher Sulaymán, palestino, enamorado de su añorada tierra, fallecido prematuramente en este país donde crearía su nueva familia) conferencias de tantos temas y animaba la colección “Arrayán” que citábamos antes. Se publicaron catorce cuadernos por lo menos, en diferentes colores, con preciosas traducciones de autores tan representativos como Nizar Kabbani, Naguib Mahfuz , Fadwa Tuqán, Daisy Al-Amir, Isa Al-Nauri, Bayati, Al-Ahwani y otros más, vertidas por especialistas de la talla de Pedro Martínez, Mahmud Sobh, Mª Jesús Viguera, Marcelino Villegas, José Rodríguez Trobajo, Federico Arbós, Carmen Ruiz Bravo, etc.

En la misma Casa Hispano-Árabe apareció en 1969 un libro dedicado a los Poetas palestinos de resistencia que marcaría un hito en el conocimiento de esta literatura comprometida. La selección, traducción y notas fueron realizadas por dos figuras notables de estos temas ya mencionadas: Pedro Martínez y Mahmud Sobh, catedráticos ambos en la actualidad de las universidades Autónoma y Complutense de Madrid respectivamente. La edición, sencilla pero bonita, llevaba los dibujos de Faik, tan reveladores, y reflejaban claramente el espíritu de resistencia de aquellos versos.

Mi testimonio personal se refiere precisamente a uno de los números de la citada colección “Arrayán”: en 1971 se publicó el volumen XI de la misma y estaba dedicado a un joven escritot marroquí: ´Abd Al-Yabbar Al-Sahimi. Se traducían algunos cuentos de su libro Lo posible de lo imposible (Al-mumkin min al-mustahil) y fueron realizadas por Ábdallah Jalaf y por mi. Faiq nos entregó tres dibujos tras facilitarle la lectura de aquellos relatos. Su generosidad al responder a nuestra petición, por pura amistad y afición a los temas literarios, no puede dejar de reconocerse, especialmente hoy, en que le dedico este recuerdo desde la distancia.

También conservo dos preciosas muestras de su arte inspiradas en monedas andalusíes transformadas en composiciones caligráficas, otra fuente de inspiración propia en la obra de Faik, que admiran por su belleza ( recuerdo ahora también que uno de sus óleos azules se conserva en el vestíbulo de la Biblioteca Islámica “Félix Mª Pareja” de la Agencia Española de Cooperación Internacional, y antes figuró en la sede del Instituto Hispano-Árabe de Cultura, en el edificio de la Escuela Diplomática)

DEDICADO A FAIK

(“Una canción contra la única canción…la muerte”, palabras de Faik, 1973)

¿Quién me dará un pañuelo
para las lágrimas que brotan del corazón?
¿Quién escuchará el lamento
si apenas se oye mi voz?
La tristeza anega mi alma,
¿cómo cantaré esta canción?
Al fondo todo está oscuro
Cuándo llegará la esperanza
Que antes me habitó,
Ilusionado, libre de preocupación.

Lloraré tu ausencia Faik.
Cantaré el tiempo que compartimos
y entonces nos ilusionó.
Cuando caminábamos por la vida
Forjando la misma afición

Escribiste, Faik, aquellas escamas del corazón
Y hoy vuelvo a leerlas
Recordando tu imagen.
Adiós, Faik, te llevas una parte grande,
Algunas escamas de mi corazón